国产网红无码精品视频,男人激烈吮乳吃奶视频免费 ,亚洲人成网77777亚洲色,成人AV免费,日本新janpanese乱熟,精品国产第一国产综合精品,美女内射视频www网站午夜,欧美日韩国产综合新一区

        【雙語財訊】海外經濟學家:中國發展新格局對世界至關重要

        海外政治經濟學家馬丁·蘭普特3月12日在《中國日報》撰文稱,中國追求高質量發展的新格局有利于促進全球增長。

        【雙語財訊】海外經濟學家:中國發展新格局對世界至關重要

        來源:中國日報網 2024-03-12 16:20
        • weixin
        • weibo
        • qqzone
        分享到微信

        海外政治經濟學家馬丁·蘭普特(Martin Lampter)3月12日在《中國日報》撰文稱,中國追求高質量發展的新格局有利于促進全球增長,這種高質量發展是由新質生產力和創新來推動的。

         

        Lujiazui, Shanghai's financial center, forms a perfect backdrop to Shanghai's Bund. [Wang Gang/For China Daily]

         

        China is now pursuing high-quality development as opposed to high-speed, quantitative growth. Its pursuit has been boosted by "new quality productive forces" and new innovations. This is not a bolt from the blue; instead, it has been conditioned by internal and external factors.

        中國現在追求的是高質量發展而不是量的高速增長。這種高質量發展是由“新質生產力”和創新來推動的。高質量發展并非一蹴而就,而是受內外因素共同影響。

         

        Internally, China is pursuing high-quality, innovation-driven development. From the 1980s to the 2010s, China's GDP grew at an average rate of more than 9 percent per year, even in double digits for some years. While the development of China's agricultural and industrial sectors has reached higher levels, the development of the service sector has opened the door to grander achievements.

        從內部來看,中國一直走的是創新驅動的高質量發展之路。從上世紀80年代到2010年代,中國的GDP以超過9%的年均增速增長,在有些年份甚至以兩位數的高速增長。盡管中國的農業和工業發展已經達到較高水平,服務行業的發展仍大有可期。

         

        Externally, global tensions have motivated China to focus on high-quality development, particularly to become self-reliant in key sectors and attain strategic sovereignty.

        從外部來看,全球緊張局勢促使中國聚焦高質量發展,尤其在關鍵領域實現自主自立,進而獲得戰略主動權。

         

        From 2021 onwards, China has been implementing the 14th Five-Year Plan (2021-25) for Economic and Social Development and Long-Range Objectives through the Year 2035, which focuses on innovation-driven development.

        從2021年至今,中國一直在實施以創新驅動發展為主線的國民經濟和社會發展第十四個五年規劃(“十四五”規劃)和2035年遠景目標綱要。

         

        While the previous five-year plans built the base, the 14th Five-Year Plan has set eyes on new horizons, because it is the first five-year plan after China achieved the goal of building a moderately prosperous society in all respects, which is usually translated as a well-off society, by, among other things, eradicating extreme poverty by the end of 2020 and improving people's living standards.

        “十三五”規劃打下了基礎,而“十四五”規劃則開啟了新征程,因為這是中國實現全面建成小康社會目標后的第一個五年計劃。2020年底中國消除了絕對貧困,提高了人民生活水平。

         

        China is aware of the importance of boosting domestic consumption, and has taken measures to that end in order to balance the domestic and foreign aspects of development.

        中國意識到擴大國內消費的重要性,并已經采取相應措施來平衡國內外各方面的發展。

         

        China's high-level opening-up and mutually beneficial global cooperation are based on three factors: high-quality development of the new economy, high-quality development of the Belt and Road Initiative, and improvement of the global economic governance system.

        中國的高水平對外開放和互利互惠的全球合作基于三個因素:“新經濟”的高質量發展,高質量共建“一帶一路”倡議和全球經濟治理體系的完善。

         

        Of course, higher-quality, innovation-driven development with new quality productive forces requires improvement in research and development. In fact, China has been trying to upgrade its R&D sector since 2020 when the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Education advocated a new research assessment approach, which would make it possible to assess scientific work in a new way in order to enrich people's scientific spirit with creativity.

        當然,由創新和新質生產力驅動的更高質量發展離不開科研與開發的進步。事實上,中國從2020年開始持續提升研發水平,科技部、教育部改進了科技評價體系以激勵勇于創新的科學精神。

         

        High-quality papers published in journals are part of China's efforts to facilitate innovation-driven development, so as to create a bigger global impact. Also part of the high-quality development process are innovative research, technological breakthroughs, industrial upgrading and green transformation.

        鼓勵在期刊上發表高水平論文以提升國際影響力,正是中國以創新驅動發展的舉措之一。此外,創新性研究、技術突破、產業升級以及綠色轉型也是高質量發展的重要組成部分。

         

        Also, China's contribution to global growth can be better understood by taking into consideration the global contributions of its initiatives such as the Belt and Road Initiative, which completed 10 years in 2023, as well as the Global Security Initiative, which aims to build a stable, peaceful world, and the Global Civilization Initiative, which promotes global cooperation and mutual respect.

        若要深入了解中國對全球增長的貢獻,可以從中國提出的各項倡議著手,比如在2023年迎來10周年的共建“一帶一路”倡議,旨在構建穩定、和平的世界的全球安全倡議,以及促進國際合作與相互尊重的全球文明倡議。

         

        As for the Global Development Initiative, it aims to promote healthier, greener development, and supports the United Nations' 2030 Agenda for Sustainable Development. These initiatives will have to overcome many challenges to achieve their goals but will emerge successful in the end.

        還有中國提出的致力于推動更加健康、綠色發展的全球發展倡議,這一倡議支持聯合國2030可持續發展議程。這些倡議需要克服挑戰才能實現目標,但是最后終將成功。

         

        英文來源:中國日報

        翻譯&編輯:陳丹妮

        審核:董靜、齊磊

        【責任編輯:陳丹妮】
        中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
        版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn
        C財經客戶端 掃碼下載
        Chinadaily-cn 中文網微信
        ×
        主站蜘蛛池模板: 久久精品无码一区二区三区| 亚洲AV无码成人精品区明星换面| 人妻人人做人做人人爱| 波多老师无码av中字专区| 精品久久影院| 疯狂伦交| 久久久久久人妻一区二区三区| 亚洲日韩欧美一区久久久久我 | 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久av| 免费毛片在线看片免费丝瓜视频| 国产永久免费视频| 天天射天天干天天| 强奷乱码中文字幕熟女导航| 欧美性性性性o00xx| 麻豆成人入口| 国产精品福利自产拍久久| 亚洲成av人片无码bt种子下载| 永久av| 91在线欧美| 激情综合一区二区三区| 国产精品高潮呻吟av久久黄| 欧美不卡在线观看| 日本一区二区视频在线播放| 亚洲欧美日韩久久精品第一区| 国产农村毛卡片| 性色影院| 国产亚洲一区二区三区av| 一区二区亚洲精品国产片| 久久嫩草精品久久久久| 男男毛片| 91九色视频| 国产综合久久99久久| 亚洲资源网| 天天色天| 国产精品久久久久7777按摩| 中文无码vr最新无码av专区| 国产人妻精品一区二区三区| 精品久久国产视频| 老头边吃奶边弄进去呻吟| 极品少妇扒开粉嫩小泬视频| 国产aa视频|