財政部、國家稅務總局2026年1月16日對外發布公告稱,為繼續支持公共租賃住房建設和運營,延續實施公共租賃住房稅收優惠政策至2027年12月31日。
China will extend preferential tax policies for public rental housing until the end of 2027 to further support the construction and operation of affordable housing, according to a statement jointly issued by the Ministry of Finance and the State Taxation Administration on January 16, 2026.
【知識點】
公共租賃住房(簡稱公租房)是指限定建設標準和租金水平,面向符合規定條件的城鎮中等偏下收入住房困難家庭、新就業無房職工和在城鎮穩定就業的外來務工人員出租的保障性住房。公共租賃住房通過新建、改建、收購、長期租賃等多種方式籌集,可以由政府投資,也可以由政府提供政策支持、社會力量投資。公共租賃住房可以是成套住房,也可以是宿舍型住房。
配租對象選擇公共租賃住房后,公共租賃住房所有權人或者其委托的運營單位與配租對象應當簽訂書面租賃合同。公共租賃住房租賃期限一般不超過5年。承租人不得擅自裝修所承租公共租賃住房。確需裝修的,應當取得公共租賃住房的所有權人或其委托的運營單位同意。因就業、子女就學等原因需要調換公共租賃住房的,經公共租賃住房所有權人或者其委托的運營單位同意,承租人之間可以互換所承租的公共租賃住房。
【重要講話】
堅持房子是用來住的、不是用來炒的定位,加快建立多主體供給、多渠道保障、租購并舉的住房制度。
Adhering to the principle that housing is for living in and not for speculation, we will move faster to build a housing system featuring multiple suppliers and various channels of support that encourages both housing rentals and purchases.
——2022年10月16日,習近平在中國共產黨第二十次全國代表大會上的報告
【相關詞匯】
保障性租賃住房
government-subsidized rental housing
共有產權住房
homes with shared ownership
本文于“學習強國”學習平臺首發
(未經授權不得轉載)